世界的な流行をみせる新型コロナウィルスの流行にともない、多くの人が普段とは違う生活を強いられています。本來「被害者」であるはずの感染者は、いつのまにか「加害者」へと見られ方を変え窮屈な想いをしながら日々を生活しています。どこに感染者がいるか分からない、自分が感染しているかもしれないという恐怖が伝播し、それは地域単位、國単位の差別的な偏見をも助長させます。社會機能の麻痺や混亂が來る恐れから、あらゆる歪みも生じてきています。マスク、生活用品の買い占め、特定の人種への心ない言葉、飲食店や公共施設などへの立ち入り拒否。ウィルスよりも恐ろしいのは人間の恐怖心や憎悪、冷酷さなのかもしれません。こんな時こそ冷靜な判斷、情報収集、そして手を取り合う心が必要なのではと強く感じます。
今回、中國でお世話になっている方々から「中國で不安な生活を送る人たちを勵ます曲を作ってはもらえませんか」と提案を受けました。ぜひ力になれるのならばと、急いで楽曲の制作に入りました。そして今回完成にこぎつけることができ、無料で中國國內(nèi)の皆さんへ配信することを決めました。
曲を作りながら、これは中國の方に向けたものであると同時に日本、そして世界中でウィルスの脅威と闘うすべての人に向けた曲だと感じました。順次他の國?地域でも聴けるような態(tài)勢を整えようと思います。
音楽にできることはとても小さいです。でも時にその小ささに救われることもあるのではと、僕は思っています。歌詞の中でも書きました。この事態(tài)が無事終息し、無傷ではなくとも平穏な日々が戻ってきた時には「あの時は本當どうなるかと思ったね」と笑いながら皆大事な家族や友と話ができたらいいなと心から願っています。その時まで、皆で頑張り抜きたいです。
洋次郎
隨著新型冠狀毒的全球性流行,許多人被迫過著不同于以往的生活。原本是“受害者”的感染者,不知何時被當作了“加害者”,只能小心謹慎地過著每一天。不知道感染者在哪里,說不定自己也被感染了,諸如此類的恐懼擴散著,也助長了區(qū)域性、國家性的歧視和偏見。社會機能的癱瘓和對混亂的恐慌,導致了各種扭曲事態(tài)相繼出現(xiàn)。搶購口罩、生活用品,對于特定人種隨口說出冷漠的話,拒絕一部分人進入餐飲店和公共設施等地?;蛟S,比病毒更可怕的是人類的恐懼、憎惡和冷酷。我強烈覺得,正是在這種時候,我們才更需要冷靜地做出判斷,做好情報收集,保持一顆攜手共進的心。
這次,收到了在中國承蒙關照的人士提出的建議,“能為在中國過著不安生活的人們做一首鼓勵他們的歌曲嗎?”,我很希望自己能出一份力,于是急忙進入了樂曲的創(chuàng)作?,F(xiàn)在終于創(chuàng)作完成,于是決定面向中國的各位,免費播放這首歌曲。
在創(chuàng)作的時候,我覺得這是面向中國的歌曲,同時也是面向日本乃至世界各地,是給所有與病毒威脅作斗爭的人們的一首歌。我還計劃讓其他國家地區(qū)也能依次聽到這首歌。
音樂能做的事情很渺小。但我又覺得,有時候也會被那份渺小所拯救吧。歌詞里面也有寫道,待到疫情結束,哪怕不是毫發(fā)無損,待平穩(wěn)的日子回歸之時,希望我們都能與重要的家人朋友笑著說道“當時還真不知道會變成怎樣呢”。在那之前,我想與大家一起努力,共度難關。
洋次郎
The global outbreak of novel coronavirus has shaken up the world and many of us are being forced to let go of the life we are familiar with. Those who are infected with the virus were first treated as victims, but now they are considered as victimizers, a threat to others, and are feeling unnecessary indignity and distress in the process.
Not knowing who is infected, including ourselves, creates and spreads fears that lead to bigotry and discrimination pitting one community or one nation against the other. Fears that the whole nation may be put in a state of chaos and par"/>
專輯簡介:
世界的な流行をみせる新型コロナウィルスの流行にともない、多くの人が普段とは違う生活を強いられています。本來「被害者」であるはずの感染者は、いつのまにか「加害者」へと見られ方を変え窮屈な想いをし更多>
世界的な流行をみせる新型コロナウィルスの流行にともない、多くの人が普段とは違う生活を強いられています。本來「被害者」であるはずの感染者は、いつのまにか「加害者」へと見られ方を変え窮屈な想いをしながら日々を生活しています。どこに感染者がいるか分からない、自分が感染しているかもしれないという恐怖が伝播し、それは地域単位、國単位の差別的な偏見をも助長させます。社會機能の麻痺や混亂が來る恐れから、あらゆる歪みも生じてきています。マスク、生活用品の買い占め、特定の人種への心ない言葉、飲食店や公共施設などへの立ち入り拒否。ウィルスよりも恐ろしいのは人間の恐怖心や憎悪、冷酷さなのかもしれません。こんな時こそ冷靜な判斷、情報収集、そして手を取り合う心が必要なのではと強く感じます。
今回、中國でお世話になっている方々から「中國で不安な生活を送る人たちを勵ます曲を作ってはもらえませんか」と提案を受けました。ぜひ力になれるのならばと、急いで楽曲の制作に入りました。そして今回完成にこぎつけることができ、無料で中國國內(nèi)の皆さんへ配信することを決めました。
曲を作りながら、これは中國の方に向けたものであると同時に日本、そして世界中でウィルスの脅威と闘うすべての人に向けた曲だと感じました。順次他の國?地域でも聴けるような態(tài)勢を整えようと思います。
音楽にできることはとても小さいです。でも時にその小ささに救われることもあるのではと、僕は思っています。歌詞の中でも書きました。この事態(tài)が無事終息し、無傷ではなくとも平穏な日々が戻ってきた時には「あの時は本當どうなるかと思ったね」と笑いながら皆大事な家族や友と話ができたらいいなと心から願っています。その時まで、皆で頑張り抜きたいです。
洋次郎
隨著新型冠狀毒的全球性流行,許多人被迫過著不同于以往的生活。原本是“受害者”的感染者,不知何時被當作了“加害者”,只能小心謹慎地過著每一天。不知道感染者在哪里,說不定自己也被感染了,諸如此類的恐懼擴散著,也助長了區(qū)域性、國家性的歧視和偏見。社會機能的癱瘓和對混亂的恐慌,導致了各種扭曲事態(tài)相繼出現(xiàn)。搶購口罩、生活用品,對于特定人種隨口說出冷漠的話,拒絕一部分人進入餐飲店和公共設施等地?;蛟S,比病毒更可怕的是人類的恐懼、憎惡和冷酷。我強烈覺得,正是在這種時候,我們才更需要冷靜地做出判斷,做好情報收集,保持一顆攜手共進的心。
這次,收到了在中國承蒙關照的人士提出的建議,“能為在中國過著不安生活的人們做一首鼓勵他們的歌曲嗎?”,我很希望自己能出一份力,于是急忙進入了樂曲的創(chuàng)作?,F(xiàn)在終于創(chuàng)作完成,于是決定面向中國的各位,免費播放這首歌曲。
在創(chuàng)作的時候,我覺得這是面向中國的歌曲,同時也是面向日本乃至世界各地,是給所有與病毒威脅作斗爭的人們的一首歌。我還計劃讓其他國家地區(qū)也能依次聽到這首歌。
音樂能做的事情很渺小。但我又覺得,有時候也會被那份渺小所拯救吧。歌詞里面也有寫道,待到疫情結束,哪怕不是毫發(fā)無損,待平穩(wěn)的日子回歸之時,希望我們都能與重要的家人朋友笑著說道“當時還真不知道會變成怎樣呢”。在那之前,我想與大家一起努力,共度難關。
洋次郎
The global outbreak of novel coronavirus has shaken up the world and many of us are being forced to let go of the life we are familiar with. Those who are infected with the virus were first treated as victims, but now they are considered as victimizers, a threat to others, and are feeling unnecessary indignity and distress in the process.
Not knowing who is infected, including ourselves, creates and spreads fears that lead to bigotry and discrimination pitting one community or one nation against the other. Fears that the whole nation may be put in a state of chaos and par