[00:00.00] 作詞:左野
[00:01.00] 作曲:左野
[00:02.00] 編曲Arrangement:花哨密室
[00:03.00] 制作人Producer:郭勁剛
[00:04.00] 人聲/吉他 Vocal/Guitar:左野
[00:05.00] 吉他Guitar:黑爍
[00:06.00] 鍵盤Keyboard:訾鵬
[00:07.00] 貝斯Bass:大彩
[00:08.00] 鼓Drum:楊蒙
[00:09.00] 錄音Recording Engineer:訾鵬
[00:10.00] 錄音工作室Recording Studio:OMNI STUDIO
[00:11.00] 混音Mixing Engineer:郭勁剛/訾鵬
[00:12.00] 母帶工程師Mastering Engineer:Andy 'Hippy' Baldwin
[00:13.00] 母帶工作室Mastering Studio:London Metropolis Studio
[00:14.00] 出品Presents:VIBEZ萬是音樂
[00:42.00]即使不因折斷的箭
[00:53.97]不為深埋的傷
[01:04.83]億萬年
[01:05.04]還是一瞬間
[01:11.34]也不過就換得這
[01:13.50]回眸的匆匆一瞥
[01:46.59]誰說是注定了
[01:58.14]我們終究也不過
[02:00.27]是塵?;瘉?br />[02:15.96]歸于塵埃
[02:33.18] My coffin shall be black
[02:34.20] Six angels at my back
[02:34.71] Two to sing, two to pray
[02:39.87] Two to carry my soul away
[03:50.88]黑色是我的靈柩
[04:02.49]六只天使在我身后
[04:10.08]兩只歌唱兩只祈求
[04:51.30]還有兩只攜我魂魄而走
[04:56.79] My coffin shall be black
[04:57.30] Six angels at my back
[04:57.81] Two to sing, two to pray
[05:01.02] Two to carry my soul away
[05:02.37] My coffin shall be black
[05:02.85] Six angels at my back
[05:03.39] Two to sing, two to pray
[05:04.23] Two to carry my soul away
[05:08.67]【人聲采樣部分】
[05:09.09] Science has provided the possibility of liberation for human beings from hard labor, but science itself is not a liberator. It creates means not goals. Man should use them for reasonable goals. When the ideals of humanity are war and conquest, those tools become as dangerous as a razor in the hands of a child of three. We must not condemn man’ s inventiveness and patient conquest of the forces of nature because they are being used wrongly and disobediently now. The fate of humanity is entirely dependent upon its moral development.
[09:30.78]【人聲采樣譯文】
[09:32.49]科學提供了把人類從繁重勞動中解脫出來的可能,但科學本身并不是解放者。它創(chuàng)造的是手段而不是目標。人應(yīng)該將科學用于合理的目標。當人類的理想是戰(zhàn)爭和征服時,這些工具就變得像三歲孩子手中的剃刀一樣危險。我們不應(yīng)該因為科學被錯誤地以及違背良知地使用了,而去譴責人類的創(chuàng)造力和對自然力量的耐心征服。人類的命運全然取決于其道德的發(fā)展。