[00:00.00] 作曲 : ACAね
[00:00.23] 作詞 : ACAね
[00:00.69]レイラサイダ サブアッタッシャル
[00:00.69]Good Night 17
[00:03.69]マラハバ マッサラーマ マダ
[00:03.69]Hello, farewell the past
[00:07.03]レイラサイダ サブアッタッシャル
[00:07.03]Good Night 17
[00:10.02]マラハバ マッサラーマ マダ
[00:10.02]Hello, farewell the past
[00:24.71]立ちはだかるボスをまだ
[00:24.71]橫倒在路中央的Boss
[00:26.22]起こさずに
[00:26.22]還是無法被叫醒
[00:27.96]崩れてく 摩天樓を眺め
[00:27.96]眺望著逐漸倒塌的摩天樓
[00:31.17]砂ぼこりは今日も
[00:31.17]揚起的沙塵今天也
[00:32.17]君の頬 汚してる
[00:32.17]把你的臉頰染臟
[00:35.43]躊躇いもなく あゝ
[00:35.43]毫無躊躇地 啊啊
[00:36.92]そばにいたい訳を 記すなら
[00:36.92]把想留在你身邊的理由 記錄下來
[00:39.70]都合のいい 名前を付けるが
[00:39.70]要不要起一個 與之相符的名稱呢?
[00:42.95]屬することないよ
[00:42.95]既不是被強迫
[00:44.23]前提が いないから
[00:44.23]也沒有必須做的前提
[00:47.20]瞼も使わず
[00:47.20]隨意得 連眼皮也睜不開
[00:48.90]青いタネを
[00:48.90]將青色的種子
[00:51.84]潰しては口に運んでく
[00:51.84]嚼碎咽下去
[00:55.27]夕暮れまで 永遠などないと
[00:55.27]在夕陽下沉之前 知道了
[00:59.70]知らしめるから
[00:59.70]你我無法這樣持續(xù)至永遠
[01:01.21]きっと水でさえ
[01:01.21]一定連水
[01:02.97]この熱でさえ
[01:02.97]這份熱度
[01:04.46]感じていないのなら
[01:04.46]都無法感覺到的話
[01:05.39]使い切って聲に出そう
[01:05.39]盡力發(fā)聲叫喊吧
[01:07.65]通えない記憶を全部
[01:07.65]就算把不能接受的記憶全都
[01:10.34]冷凍したって形に殘るんだ
[01:10.34]冷凍起來 也會殘留下形狀
[01:13.09]こんな気持ちだけ
[01:13.09]僅僅是這份心意
[01:15.03]名前があるだけ
[01:15.03]被賦予了名字
[01:16.32]手を握るたび
[01:16.32]那么連每次牽手時
[01:17.83]プログラムだってこと?
[01:17.83]都只是程式而已?
[01:20.07]誰にも當てはまることない
[01:20.07]無法適用于任何人身上的
[01:23.32]基準なんていらないよ
[01:23.32]這樣的基準我才不需要
[01:37.57]浮かんでいるだけの
[01:37.57]向只是漂浮在那兒的
[01:38.82]あの泡に 名前がある
[01:38.82]那個泡泡 起個名字
[01:41.57]この世界には
[01:41.57]在這世界里
[01:43.33]再現(xiàn)困難の 表情が 意味を持つ
[01:43.33]很難再現(xiàn)的 那個表情 持有的意義
[01:47.82]言葉も要らぬほど
[01:47.82]無需話語也可明白
[01:49.58]生まれて死ぬまでを 人間は
[01:49.58]從生到死的 人類
[01:52.30]一度しか 辿れないのなら
[01:52.30]連一次完整的循環(huán) 都沒經(jīng)歷過
[01:55.31]何度も壊しては 組み立てて
[01:55.31]無數(shù)次的毀滅 到重組
[01:58.51]奇跡だとか
[01:58.51]只為了能
[01:59.85]確かめていたいだけ
[01:59.85]驗證奇跡確實存在
[02:01.44]桃味の
[02:01.44]蜜桃味的汽水中
[02:04.43]炭酸水に2人潛り込んで
[02:04.43]兩人一起潛入
[02:07.36]少し泣いても
[02:07.36]我稍微哭泣一下
[02:10.05]わかんない具合に
[02:10.05]在這種場合也
[02:12.04]晦ましあえた
[02:12.04]不會被發(fā)現(xiàn)吧
[02:15.04]きっと震えさえ
[02:15.04]一定連這份心的顫抖
[02:16.80]この重ささえ
[02:16.80]和這份重量
[02:18.05]屆かないのなら
[02:18.05]都無法傳達的話
[02:19.43]ボタン押して消去しよう
[02:19.43]就按下Delete鍵將它刪除吧
[02:21.68]揃わない記憶を全部
[02:21.68]就算把不完整的記憶全部
[02:23.93]解答したって不安を増すんだ
[02:23.93]解明的話 也只會徒增不安
[02:27.18]そんなメモリだけ
[02:27.18]就連這樣的回憶
[02:28.92]名前があるだけ
[02:28.92]被賦予了名字
[02:30.46]目を逸らしたら
[02:30.46]把注意從那兒移開的話
[02:31.70]錆びてしまうけれど
[02:31.70]都會變得生疏
[02:33.95]遮る無駄な思考回路も
[02:33.95]遮蔽無用的思考回路
[02:37.28]傷になって觸れたくて
[02:37.28]哪怕受傷也要觸碰它
[02:43.28]言えるかな
[02:43.28]能說出口嗎?
[02:53.03]言い切れること
[02:53.03]能斷言的事情
[02:55.64]1つもいらないよ
[02:55.64]一件也沒有
[02:58.81]偽物さえも その見解も
[02:58.81]何為贗品 就連那份見解
[03:01.82]誰が決めることでもないよ
[03:01.82]也不是誰能輕易決定的
[03:05.49]勝ち負けが白黒が人間が
[03:05.49]勝與負、是與非、人類
[03:07.74]人間じゃないかなんてもう
[03:07.74]或非人類之類的已經(jīng)
[03:09.21]正しさは無くて
[03:09.21]真假難分
[03:11.32]儚い傷も抱きしめよう
[03:11.32]懷抱著虛幻的傷痕
[03:13.31]目を瞑ろう
[03:13.31]合上眼簾
[03:14.37]今日を終わらせるために
[03:14.37]為了讓今天的一切結(jié)束
[03:22.93]きっと水でさえ
[03:22.93]一定連水
[03:24.34]この熱でさえ
[03:24.34]這份熱度
[03:26.29]感じていないのなら
[03:26.29]都無法感覺到的話
[03:27.54]使い切って聲に出そう
[03:27.54]盡力發(fā)聲叫喊吧
[03:29.79]通えない記憶を全部
[03:29.79]就算把不能接受的記憶全都
[03:32.03]冷凍したって形に殘るんだ
[03:32.03]冷凍起來 也會殘留下形狀
[03:35.04]こんな気持ちだけ
[03:35.04]僅僅是這份心意
[03:36.54]名前があるだけ
[03:36.54]被賦予了名字
[03:38.03]手を握るたび
[03:38.03]那么連每次牽手時
[03:39.29]プログラムだってこと?
[03:39.29]都只是程式而已?
[03:41.54]誰にも當てはまることない
[03:41.54]無法適用于任何人身上的
[03:45.12]基準なんていらないよ
[03:45.12]這樣的基準我才不需要
[03:59.40]レイラサイダ サブアッタッシャル
[03:59.40]Good Night 17
[04:02.26]マラハバ マッサラーマ マダ
[04:02.26]Hello, farewell the past
[04:05.20]レイラサイダ サブアッタッシャル
[04:05.20]Good Night 17
[04:08.45]マラハバ マッサラーマ マダ
[04:08.45]Hello, farewell the past。
[05:08.45]