[00:00.000] 作詞 : 劉鵬/路濱琪
[00:00.000] 作曲 : 高陽(yáng)/錢(qián)程
[00:00.000]蒼茫黃河水,巍巍祁連山 (Vast Yellow River, Towering Qilian Mountains)
[00:08.800]穿越萬(wàn)里通羅馬,東西文明共翩躚(Traversing tens of thousands of miles to Rome,A dance between East and West)
[00:22.920]
[00:25.080]路濱琪:Two thousand years ago
[00:26.210]Zhang Qian was ready to go
[00:27.410]from Chang'an city
[00:28.730]through sandstorm,Gobi
[00:30.080]Carrying a mission of peace
[00:31.420]building a friendship
[00:32.710]Civilization
[00:34.060]along the enchanting Road
[00:35.190]Depots and vaults
[00:36.500]Transporting goods
[00:37.840]Emerged then flew
[00:39.090]in ancient ports
[00:40.320]Silk, tea and chinaware
[00:41.710]in Asia, Europe, Africa
[00:43.140]Friends from the continents
[00:44.450]Let us join hands!
[00:45.700]
[00:51.060]曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
[00:55.490]Belt and Road, is the world's ensemble.
[01:00.500]
[01:01.050]合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
[01:05.920]It's opportune for all so bold.
[01:10.730]
[01:11.540]Belt and Road, is no enterprise solo.
[01:16.480]Belt and Road, is the world's ensemble.
[01:21.200]It's the Belt and Road, it's new and old.
[01:26.550]It is beneficial to both me and you!
[01:31.950]
[01:33.560]曾舜晞:B&R is the acronym used for the Belt and Road Initiative,
[01:39.870]which was proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013.
[01:46.540]It includes the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
[01:54.300]
[01:57.580]路濱琪:Change is in the air
[01:58.850]Flights, trains, ships
[02:00.030]Routes of trade
[02:01.140]a fresh beginning
[02:02.300]Green thinking
[02:03.710]Peace and health
[02:05.110]Wealth and gold
[02:06.300]bring affluence to all
[02:07.470]
[02:07.880]Partners abound
[02:08.990]join together
[02:10.150]Trade, energy, culture
[02:11.730]tied together
[02:12.670]Discussing, building,sharing
[02:13.890]a future community together
[02:15.160]Renew the Silk Road
[02:16.550]make dreams come true!
[02:17.740]
[02:20.590]曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:25.480]Belt and Road, is the world's ensemble.
[02:30.300]
[02:30.890]合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
[02:35.650]It's opportune for all so bold.
[02:40.460]
[02:41.120]Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:45.930]Belt and Road, is the world's ensemble.
[02:51.370]It's the Belt and Road, it's new and old.
[02:56.370]It is beneficial to both me and you!
[03:01.680]
[03:02.650]獨(dú)白:曾舜晞
[03:03.460]京劇演唱:姜亦珊
[03:04.030]和聲:孫艾藜
[03:04.580]英文指導(dǎo):Elvis Anber 王陸陽(yáng)
[03:05.040]音樂(lè)制作人:許榮臻 林岳軒