[ti:Where is the love(中英)]
[ar:Black Eyed Peas]
[al:美樂地Melody]
[la:en]
[by:]
[00:10.22]What's wrong with the world, mama?
[00:11.65]這個世界究竟怎么了,媽媽?
[00:11.67]People livin like they ain't got no mamas
[00:14.20]人們像生活在自己沒有媽媽的世界
[00:14.22]I think the whole world's addicted to the drama
[00:16.78]我想整個世界都沉溺于戲劇中
[00:16.80]Only attracted to the things that'll bring the trauma
[00:19.38]只在意那些會帶來傷害的事情
[00:19.40]Overseas ya we tryin to stop terrorism
[00:21.70]對外我們都聲稱我們在盡力阻止恐怖主義
[00:21.72]But we still got terrorists here livin
[00:24.46]但其實在我們生活的地方就充滿了恐怖份子
[00:24.48]In the U.S.A, the big C.I.A
[00:27.00]在美國,有臭名昭著的中情局
[00:27.01]The bloods & the crips, and the KKK
[00:29.67]鮮血,盲流,和三K黨
[00:29.69]But if you only got love for your own ways
[00:32.13]但是如果你只用自己的方式去取得真愛
[00:32.15]Then you only leave space to discriminate
[00:34.58]那么你就只能生活在一個充滿歧視的狹隘的空間里
[00:34.60]To discriminate only generates hate
[00:37.07]歧視只能帶來仇恨
[00:37.09]And when you hate, then you're bound to get irate
[00:39.53]當你心懷憎恨時,你就變得抓狂
[00:39.55]Madness is what you demonstrate
[00:42.21]你就表現(xiàn)得瘋狂
[00:42.23]And that's exactly how anger works and operates
[00:44.68]而且那確實是憤怒產生和影響他人的方式
[00:44.70]Man ya gotta have love, this'll set us straight
[00:47.12]人啊,你必須要有真愛,愛把我們領到正路上
[00:47.14]Take control of your mind and meditate
[00:49.39]控制你自己的思想和打算
[00:49.41]Let your soul gravitate, to the love ya'll
[00:51.20]讓你的靈魂指引你怎樣去愛
[00:51.22]Chorus-
[03:14.21][02:02.56][00:51.28]People killin
[03:15.51][02:04.12][00:52.80]人們相互殘殺
[03:15.53][02:04.14][00:52.82]People dyin
[03:16.77][02:05.46][00:54.00]人們走向死亡
[03:16.79][02:05.48][00:54.02]Children hurt and
[03:17.85][02:06.62][00:55.18]就連孩子也受到傷害
[03:17.87][02:06.64][00:55.20]Women cryin
[03:19.38][02:08.04][00:56.49]婦女在哭泣
[03:19.40][02:08.06][00:56.51]Will you practice what you preach
[03:21.54][02:10.32][00:58.70]你會到處宣揚鼓吹
[03:21.56][02:10.34][00:58.72]Or would you turn the other cheek
[03:24.13][02:12.76][01:01.28]還是會置之不理
[03:24.15][02:12.78][01:01.30]Father father father, help us
[03:27.00][02:15.47][01:04.11]主啊主啊主啊,請幫助我們!
[03:27.02][02:15.49][01:04.13]Send some guidance from above
[03:29.40][02:18.00][01:06.52]在天堂指引我們吧
[03:29.42][02:18.01][01:06.54]These people got me got me questionin
[03:32.51][02:21.29][01:09.71]所有這些讓我不得不思考
[03:32.53][02:21.31][01:09.73]Where is the love?(love)
[03:35.54][02:24.74][01:12.23]真愛究竟在哪里?
[03:35.56][02:24.76][01:12.25]Where is the love?(the love)
[03:37.51][02:26.87][01:14.61]真愛究竟在哪兒?
[03:37.53][02:26.89][01:14.63]Where is the love?(the love)
[03:40.16][02:29.25][01:17.82]真愛究竟在哪兒?
[03:40.18][02:29.27][01:17.84]Where is the love, the love, my love
[04:00.00][02:33.29][01:21.74]真愛究竟在哪兒啊~~~~~~
[01:21.76]it just ain't the same
[01:22.86]這是完全不同的(時代)
[01:22.88]old ways have changed
[01:24.34]沉舊的觀念似乎早已經改變
[01:24.36]new days are strange, is world insane?
[01:26.31]新時代,新世界都瘋狂了嗎
[01:26.33]if love and peace is so strong
[01:28.05]如果愛和和平的力量是如此的強大
[01:28.07]why are there pieces of love that don't belong
[01:30.32]為什么那些愛的碎片仍然無法拼湊?
[01:30.34]nations droppin bombs
[01:31.88]國與國之間相互扔著炸彈
[01:31.90]chemical gasses fillin lungs of little ones
[01:34.31]孩子們的肺里都充滿了化學毒氣
[01:34.33]with ongoin sufferin, as the youth die young
[01:36.60]年輕人在痛苦中早早死去
[01:36.62]so ask yourself, is the lovin really gone
[01:39.00]捫心自問,真愛是不是真的已經不存在了
[01:39.02]so I can ask myself, really what is going wrong
[01:41.47]于是我問自己,這世界究竟是怎么了?
[01:41.49]with this world that we livin in, people keep on givin in
[01:44.28]在我們生活的這個地方,人們仍然不斷
[01:44.30]makin wrong decisions, only visions of them dividends
[01:46.78]做著錯誤的決定, 他們只關心自己的口袋
[01:46.80]not respectin eachother, deny thy brother
[01:49.34]從不尊重他人
[01:49.36]a war is goin on but the reason's under cover
[01:51.82](我們正在面對一場真正的)戰(zhàn)爭,但是大家卻不清楚原因
[01:51.84]the truth is kept secret, and swept under the rug
[01:54.47]真相被隱藏了,就像是垃圾被掃到地毯下
[01:54.49]if you never know truth, then you never know love
[01:56.82]如果你從來都不知道真相,那你將永遠不明白真愛
[01:56.84]where's the love ya'll? (i don't know)
[01:59.55]where's the truth ya'll? (i don't know)
[02:01.74]and where's the love ya'll?
Chorus
[02:33.31]I feel the weight of the world on my shoulder
[02:35.43]我感覺到世界的責任壓在了我的肩膀上
[02:35.45]as I'm getting older, ya'll people gets colder
[02:38.04] 當我越來越老,人們變得越來越冷酷
[02:38.06]most of us only care about money makin
[02:40.66]大多數的人只在乎怎樣賺錢
[02:40.68]selfishness got us followin the wrong direction
[02:43.14]自私將我們帶向了錯誤的方向
[02:43.16]wrong information always shown by the media
[02:45.61]媒體上總是播放著一些錯誤的信息
[02:45.63]negative images is the main criteria
[02:48.21]負面的畫面反而變成了主要的標準
[02:48.23]infecting the young minds faster than bacteria
[02:50.65]它們腐蝕年輕人思想的速度比細菌還要快
[02:50.67]kids wanna act like what they see in the cinema
[02:53.36]孩子們總是想要扮演電影里(負面的)角色
[02:53.38]whatever happened to the values of humanity?
[02:55.83]人類的價值觀究竟出了什么問題?
[02:55.85]whatever happened to the fairness and equality
[02:58.55]人們的公正心和人人平等的觀念又究竟出了什么問題?
[02:58.57]instead of spreading love we spreadin animosity
[03:01.16]傳達真愛被我們以散播仇恨而取而代之
[03:01.18]lack of understandin leading us away from unity
[03:04.03]缺乏相互理解使得大家失去團結(和相互的信任)
[03:04.05]that's the reason why sometimes I'm feelin under
[03:06.40]那就是為什么有時候我會覺得失意
[03:06.42]that's the reason why sometimes I'm feelin down
[03:09.03]那就是為什么有時候我會覺得難過
[03:09.05]It's no wonder why sometimes I'm feelin under
[03:11.65]毫無疑問這就是為什么有時我會覺得失意
[03:11.67]gotta keep my faith alive till love is found
[03:13.94]我要堅持信念直到我找到真愛
[03:13.96]now ask yourself
Chorus till end