[00:00.00]本字幕由AI語音識別技術生成
[00:01.20]富爸爸窮爸爸
[00:03.28]第三集
[00:06.40]爸爸終于放下報紙
[00:08.28]我敢說
[00:09.20]他剛才一定是在思考我的話
[00:12.51]哦
[00:13.23]兒子
[00:14.95]他慢慢的開口了
[00:17.19]如果想富有
[00:19.07]你就必須學會掙錢
[00:21.83]那么
[00:22.43]怎么掙錢呢
[00:24.63]用你的頭腦
[00:26.03]兒子
[00:27.87]他說著
[00:28.87]并微笑了一下
[00:31.07]其實我知道
[00:32.23]這種微笑意味著
[00:34.83]我要告訴你的
[00:36.31]就這些
[00:37.47]或者
[00:38.39]我不知道答案
[00:39.87]別為難我了
[00:41.91]建立
[00:42.75]合伙關系
[00:45.15]第二天一早
[00:46.47]我就把爸爸的話
[00:47.95]告訴了我最好的朋友麥克
[00:50.99]我和麥克可以說是學校里
[00:53.31]僅有的兩個窮孩子
[00:55.59]他進這所學校
[00:56.91]和我一樣
[00:57.91]是由于命運的捉弄
[01:00.36]要是有人在學校里
[01:02.04]劃分一條明確的界限
[01:04.16]那么我和麥克
[01:05.44]在和那些有錢的孩子相處時
[01:08.04]就不會那么局促不安了
[01:10.40]其實
[01:11.20]我們并非真的很窮
[01:13.24]但我們感覺很窮
[01:15.36]因為其他男孩
[01:16.88]都有新棒球手套
[01:18.75]心自行車
[01:20.07]他們的東西
[01:21.24]都是新的
[01:23.03]爸爸媽媽
[01:24.03]為我們提供了生活所需的基本用品
[01:27.35]像
[01:28.11]吃的
[01:28.91]住的
[01:29.63]穿的
[01:30.63]但也僅此而已
[01:32.39]我爸爸常說
[01:34.15]想要什么東西
[01:35.39]自己掙錢買去
[01:37.59]我們想自己掙錢買東西
[01:39.75]但確實沒什么工作
[01:41.63]可以提供給像我們這樣的九歲孩子
[01:45.91]我們怎樣才能掙到錢呢
[01:48.59]麥克問
[01:49.91]我說
[01:51.11]我不知道
[01:52.47]你想跟我合伙嗎
[01:54.79]麥克同意了
[01:56.39]于是
[01:57.11]在一個星期六的早晨
[01:59.15]他成了我第一個創(chuàng)業(yè)伙伴
[02:02.48]整個早上
[02:03.68]我們都在想怎么掙錢
[02:06.24]偶爾
[02:07.04]我們也會談起那些冷酷的家伙
[02:09.84]正在機米家的海濱別墅里玩樂
[02:12.52]這實在有些商人
[02:14.35]但卻是好事兒
[02:16.00]因為
[02:16.64]他激勵我們
[02:17.88]繼續(xù)努力去想掙錢的法子
[02:21.07]最后
[02:21.76]到了下午
[02:22.92]一個念頭在我們的頭腦中閃過
[02:25.67]這是麥克從以前讀過的一本
[02:28.23]科普書里得到的啟發(fā)
[02:30.43]我們興奮的握手
[02:32.20]現(xiàn)在我們的合伙
[02:33.59]終于有了業(yè)務內容
[02:35.95]在接下來的幾星期里
[02:38.27]麥克和我
[02:39.43]跑遍了街坊四鄰
[02:41.35]敲開他們的門
[02:42.63]問他們
[02:43.47]是否愿意把用過的牙膏皮攢下來給我們
[02:47.31]雖然大人們很迷惑
[02:49.27]但大多數(shù)人
[02:50.59]還是微笑著答應了
[02:52.91]有人問我們要做什么
[02:55.11]我們的回答是
[02:56.59]我們不能告訴您
[02:58.19]這是商業(yè)秘密
[03:00.52]幾星期過去了
[03:02.16]我媽媽變得越來越心煩
[03:04.72]因為我們選了靠近洗衣機的地方
[03:07.40]放我們的原料
[03:09.00]在一個曾用來裝番茄醬瓶子的棕色紙盒力
[03:13.16]用過的牙膏皮
[03:14.56]堆得越來越多
[03:16.36]看到鄰居們那些臟亂
[03:18.68]卷曲的肺牙膏皮
[03:20.48]都到了他這兒
[03:21.95]媽媽最后終于采取了行動
[03:25.00]你們兩個到底要干什么
[03:27.20]我不想再聽到商業(yè)秘密之類的話
[03:29.44]趕快處理到這些臟東西
[03:31.48]否則
[03:32.20]我就把他們全扔出去
[03:34.35]麥克和我
[03:35.44]苦苦哀求
[03:36.95]且是說
[03:38.07]我們已經(jīng)快攢夠了
[03:40.00]然后我們就會開始生產
[03:42.39]我們告訴他
[03:43.71]我們正在等一對鄰居夫婦用完牙膏
[03:46.88]如此一來
[03:47.95]我們就可以拿到他們的牙膏皮了
[03:50.75]媽媽答應我們延期一周
[03:53.67]我們開始生產的日期提前了
[03:56.59]我們的身上
[03:57.83]承擔著壓力
[03:59.51]我的低第一次合作關系
[04:01.40]由于貨倉
[04:02.48]收到了媽媽的禁令
[04:04.04]而受到威脅
[04:05.88]麥克的工作
[04:07.08]變成了告訴鄰居們
[04:08.88]快些用完他們的牙膏
[04:11.16]說
[04:11.92]他們的牙醫(yī)提倡更頻繁的刷牙
[04:14.84]我則開始組裝生產線
[04:17.64]一天
[04:18.48]爸爸載著一個朋友
[04:20.00]來看兩個九歲的男孩在車道上
[04:23.15]合力操縱一條
[04:24.76]全速運轉的生產線
[04:26.88]到處都是白色的細粉末
[04:29.32]在一個長桌上
[04:30.84]放著幾個我們從學校拿回來的
[04:33.76]裝牛奶的紙盒
[04:35.36]以及家里烤肉用的小炭爐
[04:38.40]小炭爐已經(jīng)被發(fā)紅的炭
[04:40.72]烤得閃著紅光
[04:42.76]爸爸小心的走過來
[04:44.64]由于生產線
[04:45.92]擋住了通往車庫的去路
[04:48.44]所以
[04:49.16]他不得不把車停在路邊
[04:52.08]當他和朋友走近時
[04:54.12]看到一口鋼鍋
[04:55.56]架在炭上
[04:57.12]里面的肺牙膏皮正在融化
[05:00.04]那時候
[05:00.92]牙膏皮不是塑料做的而是牽制的
[05:04.48]所以
[05:05.12]一旦牙膏皮上的涂料被燒掉后
[05:07.88]鉛皮就會融化
[05:09.52]直到變成液體
[05:11.88]這時
[05:12.64]我們就用媽媽的鍋墊墊著
[05:15.08]將千葉
[05:16.15]從牛奶盒頂?shù)男】字械惯M去
[05:19.59]牛奶盒里
[05:20.71]裝滿了熟石灰
[05:22.44]白色粉末
[05:23.71]灑了滿地
[05:25.28]由于我一時忙亂
[05:26.84]打翻了裝熟石灰的袋子
[05:29.12]所以弄著整個場地
[05:30.84]像是被暴風雪襲擊了一樣
[05:33.44]牛奶盒
[05:34.35]就是熟石揮模的容器
[05:37.20]爸爸和他的朋友
[05:38.64]注視著我們小心翼翼地
[05:41.03]把千葉注入熟石灰母頂部的小孔中
[05:44.96]爸爸說
[05:45.96]哦小心
[05:47.91]我顧不上抬頭
[05:49.24]只是點了點頭
[05:50.64]最后
[05:51.52]當溶液全部倒入熟石揮眸之后
[05:54.64]我放下鋼鍋
[05:55.96]向爸爸綻開了笑臉
[05:58.48]你們在干什么
[06:00.20]他帶著一絲不解的微笑問道
[06:02.96]我說
[06:04.20]我們正在按照你說的做
[06:06.00]我們就要變成婦人了
[06:08.36]嗯
[06:08.80]是的
[06:10.12]麥克說
[06:11.00]他一邊點頭
[06:12.36]一邊咧嘴笑著
[06:14.40]我們是合伙人
[06:16.71]這些熟是灰模子里是什么東西
[06:20.24]看
[06:20.84]這是已經(jīng)鑄好的一批
[06:23.24]我用一個小錘子
[06:24.84]敲擊外面的蜜封物
[06:27.08]熟識揮模子
[06:28.44]被敲成兩半
[06:30.08]我小心的抽掉熟識灰眸的上半步
[06:33.28]一個牽制的五分硬幣
[06:35.52]便掉了下來
[06:37.15]哦天哪
[06:38.47]你們用鉛糟硬幣
[06:40.88]爸爸驚呼道
[06:42.71]麥克說
[06:44.00]哦對啊
[06:45.03]我們正按照你告訴我們的去做
[06:47.35]我們正在賺錢
[06:49.59]爸爸的朋友轉過身去
[06:51.55]縱生大笑
[06:53.20]爸爸則微笑著搖著頭
[06:55.88]除了一堆火和一盒子費牙膏皮
[06:58.88]他面前
[07:00.00]還站著兩個灰頭土臉的小男孩
[07:03.32]他們正咧著嘴笑著
[07:05.88]爸爸讓我們放下手里的東西
[07:08.24]和他坐到屋外的臺階上
[07:10.56]然后
[07:11.32]他微笑著
[07:12.40]向我們耐心的解釋
[07:14.28]偽造一詞的含義
[07:16.88]我們的夢想破滅了
[07:19.40]你的意思是說
[07:21.20]這么做是違法道
[07:23.96]麥克用顫抖的聲音問道
[07:26.71]爸爸的朋友說
[07:28.76]嘿別去管他們了
[07:30.64]這也許是在展現(xiàn)他們的天賦呢
[07:33.88]我爸爸瞪了他一眼
[07:35.59]溫和的說
[07:38.03]對
[07:38.64]這是違法的
[07:40.15]但你們剛才展示了巨大的創(chuàng)造性和心穎的想法
[07:44.19]繼續(xù)奴力
[07:45.43]我真為你們感到驕傲
[07:47.83]失望之中
[07:49.11]麥克和我呆做了大約二十分鐘
[07:51.95]才開始收拾殘局
[07:53.83]我們的生意
[07:54.95]在開始的第一天就結束了
[07:57.91]在我清掃熟識揮粉時我看著麥克
[08:01.56]對他說
[08:03.44]我猜
[08:04.36]機密他們是對的
[08:06.24]我們是窮人
[08:08.52]爸爸正要離開時
[08:10.16]聽到了我的話
[08:11.60]他說
[08:13.08]嘿孩子們
[08:14.52]如果你們放棄了你們就只能是窮人了
[08:18.15]最重要的是
[08:19.48]你們已經(jīng)嘗試了
[08:21.20]大多數(shù)人只是夸夸其談
[08:23.44]夢想著發(fā)財致富
[08:24.96]而你們
[08:26.28]已經(jīng)付諸了行動
[08:28.12]我真為你們驕傲
[08:29.47]我要再說一遍
[08:31.08]繼續(xù)努力
[08:32.31]不要放棄
[08:34.55]麥克和我
[08:35.52]默默的站在那兒
[08:37.19]這些話聽起來不錯
[08:39.07]但我們仍然不知道
[08:40.55]應該做些什么
[08:42.91]我問
[08:44.40]那你為什么不是富人呢
[08:46.23]爸爸
[08:47.92]因為我選擇了當一名老師
[08:50.47]老師不該去想怎么發(fā)財
[08:52.75]我們就是喜歡教書
[08:55.15]我希望
[08:55.95]我能幫你們
[08:57.19]但我真的不知道
[08:58.47]怎么才能賺大錢
[09:01.28]麥克和我轉過身去
[09:03.08]繼續(xù)清理現(xiàn)場
[09:05.40]爸爸說
[09:07.04]我了解
[09:08.32]如果你們想知道如何致富
[09:10.52]不要問我
[09:11.84]去和你爸爸談談
[09:13.36]邁克
[09:14.76]麥克苦著一張臉問道
[09:17.80]我爸爸
[09:20.08]對
[09:20.92]你爸爸
[09:22.24]爸爸微笑著重復道
[09:24.84]你爸爸和我聘請同一個銀行經(jīng)理
[09:27.96]他對你爸爸非常崇拜
[09:29.84]他對我提過好幾次
[09:31.56]說你爸爸在賺錢方面
[09:33.40]是個天才
[09:34.88]麥克難以置信的問
[09:37.28]我爸爸
[09:38.72]那我家為什么沒有好車和大房子
[09:41.68]就像學校里的那些有錢的孩子家那樣呢
[09:45.80]擁有好車和大房子
[09:48.00]不見得就意味著你很富有或者你懂得如何賺錢
[09:52.76]機米的爸爸為甘涉種植員工作
[09:55.43]他和我并沒有什么不同
[09:57.76]他為公司工作
[09:59.11]而我
[09:59.80]為政府工作
[10:01.16]是公司為他買了那輛車
[10:03.60]甘蔗種職員正處于財務困境之中
[10:06.76]機密的爸爸
[10:07.96]過不了多久
[10:09.00]可能就什么都沒有了
[10:10.60]但你爸爸不同
[10:11.92]邁克
[10:12.84]他似乎正在建立一個帝國
[10:15.20]我想
[10:15.88]也許幾年之后
[10:17.28]他就會成為一個非常富有的人
[10:20.20]聽完這番話
[10:21.44]我和麥克
[10:22.48]又興奮起來
[10:24.00]我們身上充滿了干勁兒
[10:26.40]開始清理首次失敗的生意
[10:28.88]所造成的混亂局面
[10:30.88]我們一邊清理
[10:32.31]一邊制定了一個
[10:33.76]與麥克的爸爸談話的計劃
[10:36.56]例如
[10:37.24]該怎樣談
[10:38.40]何時談
[10:39.84]問題在于
[10:40.96]邁克的爸爸工作時間很長
[10:43.48]并且
[10:44.28]經(jīng)常很晚才回家
[10:46.56]他爸爸擁有一個倉庫
[10:48.64]一家建筑公司
[10:50.00]一些連鎖商店
[10:51.60]和三個餐館
[10:53.36]他到很晚才能回家
[10:56.43]在我們清理完之后
[10:58.16]邁克坐公共汽車回家了
[11:01.00]他會在他爸爸晚上回家之后
[11:03.12]和他談
[11:04.28]問他爸爸
[11:05.40]是否愿意教我們賺錢
[11:07.80]麥克答應我
[11:08.96]無論多晚
[11:10.48]他和他爸爸一談完就給我電話
[11:13.64]晚上
[11:14.36]八點三十分
[11:15.84]電話響了
[11:17.96]我說
[11:19.28]哦好的
[11:20.48]下星期六
[11:22.28]我放下了電話
[11:23.96]麥克的爸爸
[11:25.12]同意與我們會面
[11:27.40]星期六
[11:28.40]我坐上了早上七點三十分的公共汽車
[11:31.80]向小鎮(zhèn)上
[11:33.04]比較窮困的街區(qū)駛去
[11:36.52]課程
[11:37.24]開始了
[11:39.76]我和邁克在那天上午八點
[11:42.43]與他的爸爸會面了
[11:44.40]他已經(jīng)開始忙碌了
[11:46.40]而且在這之前
[11:48.08]他已經(jīng)工作了一個多小時
[11:50.96]當我走進富爸爸那簡樸窄小
[11:53.92]而整潔的家時
[11:55.80]他的項目經(jīng)理人
[11:57.28]剛開著小卡車離開
[11:59.47]邁克站在門口迎接我
[12:01.84]嗨
[12:02.44]我爸爸正在打電話
[12:04.00]他讓我們在門撈后面等著
[12:06.64]麥克一邊開門一邊說
[12:09.60]當我跨過這座老房子的門檻時
[12:12.48]舊木地板
[12:13.56]發(fā)出吱吱嘎嘎的響聲
[12:16.28]門里面地板上
[12:17.84]有一個破舊的墊子
[12:19.68]墊子放在這兒
[12:21.04]是為了隱藏
[12:22.12]無數(shù)腳步
[12:23.40]驚年累月在這塊地板上留下的痕跡
[12:27.00]他雖然很干凈
[12:28.68]但還是該換了
[12:31.24]當我走進狹小的客廳時
[12:33.84]有些害怕
[12:35.24]里面塞滿了陳舊
[12:37.12]發(fā)霉
[12:38.04]而厚重的家具
[12:39.84]他們早該成為收藏品了
[12:42.76]有兩個女人坐在沙發(fā)上
[12:44.95]他們的年紀
[12:46.04]比我媽媽大一些
[12:48.00]在他們的對面
[12:49.43]坐著一個穿工作服的男人
[12:52.12]他穿著卡棋布的襯衫和褲子
[12:55.24]衣服燙得很平整
[12:56.95]但沒有僵過
[12:58.76]他手上拿著膜發(fā)光的工作部
[13:01.92]他比我爸爸大十歲左右的樣子
[13:05.56]當我和麥克經(jīng)過他們身邊
[13:08.08]像后面的門廊走去時
[13:10.28]他們沖我們微笑
[13:12.16]我也有些靦腆的
[13:13.84]沖他們笑笑
[13:15.92]他們是什么人
[13:17.84]我問麥克
[13:19.16]哦
[13:19.80]他們是幫我爸爸干活的
[13:21.76]那個年紀稍大的男人負責管理貨倉
[13:25.00]那兩個女人
[13:26.16]是餐館的經(jīng)理
[13:27.68]剛才你在門口看到的是項目經(jīng)理人
[13:31.00]他在離這兒八千米遠的一個公路項目中工作
[13:34.68]他的另外一個項目經(jīng)理人
[13:36.64]正在負責房地產的項目
[13:38.88]不過
[13:39.47]他在你到這兒之前就已經(jīng)走了
[13:42.43]我問
[13:43.56]每天都是這樣的嗎
[13:46.16]并不是
[13:47.11]但經(jīng)常是這樣忙的
[13:49.47]麥克笑了笑
[13:50.80]拉了一張椅子
[13:52.11]坐在我身邊
[13:53.79]我問我爸爸
[13:54.91]愿不愿意教我們掙錢
[13:57.19]麥克說
[13:58.31]我急切的問
[14:00.48]那他怎么說的
[14:02.52]嗯
[14:03.36]開始時
[14:04.36]他露出一種很想笑的表情
[14:07.00]然后他說
[14:08.16]會給我們一個建議
[14:10.48]太好了
[14:11.92]我說著用椅子的兩個后腿撐著
[14:14.88]把椅子靠著墻翹起來
[14:17.60]麥克也學著我這么做
[14:20.72]你知道
[14:21.56]是什么建議嗎
[14:23.56]我又問
[14:25.88]不知道
[14:26.76]但很快就知道了
[14:29.16]麥克說
[14:30.48]突然
[14:31.20]麥克的爸爸推開那扇搖搖晃晃的沙門
[14:35.04]走進了門廊
[14:36.64]麥克和我跳了起來
[14:38.80]不是出于尊敬
[14:40.32]而是因為
[14:41.36]被嚇了一跳
[14:43.40]嗨
[14:43.84]準備好了嗎孩子們
[14:45.92]麥克的爸爸一邊問
[14:47.76]一邊拉過椅子
[14:49.12]坐到我們旁邊
[14:50.92]我們點了點頭
[14:52.28]把椅子扶正
[14:53.64]在他面前坐下
[14:55.64]他也是個大塊頭
[14:57.43]身高大約有一米八
[14:59.36]體重九十千克
[15:01.68]我爸爸比麥克的爸爸大五歲
[15:04.48]他的鴿子要更高一些
[15:07.16]但他們的體重差不多
[15:09.40]他們看上去
[15:10.76]很像同一類人
[15:12.48]但氣質不同
[15:13.88]也許
[15:14.76]他們的力氣
[15:15.84]都那么大
[15:18.24]麥克說
[15:19.16]你們想學賺錢
[15:20.60]對嗎羅伯特
[15:22.32]我趕緊點了點頭
[15:24.24]但是
[15:24.88]心里有點忐忑
[15:26.52]在他的微笑和話語的背后
[15:29.20]似乎隱藏著