[00:12.50]Starry, starry night
[00:16.35]繁星點點的夜晚
[00:18.135]Paint your palette blue and gray
[00:21.425]為你的調(diào)色盤涂上灰與藍
[00:23.420]Look out on the summer’s day
[00:26.846]你在那夏日向外遠眺
[00:27.433]With eyes that know the darkness in my soul
[00:31.920]用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼
[00:31.754]Shadows on the hills
[00:34.00]山丘上的陰影
[00:37.715]Sketch the trees and the daffodils
[00:39.630]描繪出樹木與水仙的輪廓
[00:43.315]Catch the breeze and the winter chills
[00:46.820]捕捉微風與冬日的冷洌
[00:47.202]In colors on the snowy linen land
[00:50.42]以色彩呈現(xiàn)在雪白的畫布上
[00:54.621]Now I understand what you tried to say to me
[01:05.70]如今我才明白你想對我說的是什么
[01:05.687]How you suffered for your sanity
[01:07.982]為你自己的清醒承受了多少的痛苦
[01:11.93]How you tried to set them free
[01:13.358]你多么努力的想讓它們得到解脫
[01:13.920]They would not listen
[01:15.289]但是人們卻拒絕理會
[01:15.729]They did not know how
[01:18.677]那時他們不知道該如何傾聽
[01:20.230]Perhaps they’ll listen now
[01:23.671]或許他們現(xiàn)在會愿意聽
[01:26.446]Starry, starry night
[01:28.528]繁星點點的夜晚
[01:31.731]Flaming flowers that brightly blaze
[01:34.451]火紅的花朵明艷耀眼
[01:37.228]Swirling clouds in violet haze
[01:39.899]卷云在紫色的薄靄里飄浮
[01:41.263]Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛藍的瞳孔中
[01:45.403]Colors changing hue
[01:48.596]色彩變化萬千
[01:51.291]Morning fields of amber grain
[01:53.761]清晨里琥珀色的田野
[01:56.741]Weathered faces lined in pain
[01:59.536]滿布風霜的臉孔刻畫著痛苦
[02:00.807]Are soothed beneath the artist’s loving hand 在藝術(shù)家充滿愛的畫筆下得到了撫慰
[02:08.356]Now I understand what you tried to say to me
[02:18.611]如今我才明白你想對我說的是什么
[02:19.193]How you suffered for your sanity
[02:21.833]你為自己的清醒承受了多少的痛苦
[02:24.428]How you tried to set them free
[02:26.703]你多么努力的想讓它們得到解脫
[02:27.872]They would not listen
[02:29.72]但是人們卻拒絕理會
[02:29.364]They did not know how
[02:30.728]那時他們不知道該如何傾聽
[02:33.723]Perhaps they’ll listen now
[02:35.998]或許他們現(xiàn)在會愿意聽
[02:36.737]For they could not love you
[02:38.814]因為他們當時無法愛你
[02:42.449]But still your love was true
[02:44.304]可是你的愛卻依然真實
[02:47.481]And when no hope was left in sight
[02:50.883]而當你眼中見不到任何的希望
[02:51.978]On that starry, starry night
[02:53.269]在那個繁星點點的夜晚
[02:54.908]You took your life as lovers often do
[02:59.164]你像許多絕望的戀人般結(jié)束了自己的生命
[03:00.755]But I could have told you, Vincent
[03:03.137]我多么希望能有機會告訴你,文森特
[03:04.911]This world was never meant for one
[03:08.436]這個世界根本配不上
[03:08.361]As beautiful as you
[03:12.911]像你如此美好的一個人
[03:49.144]Starry, starry night
[03:49.505]繁星點點的夜晚
[03:58.781]Portraits hung in empty halls
[03:59.196]空曠的大廳里掛這一幅幅畫像
[03:59.671]Frameless heads on nameless walls
[03:59.786]無框的臉孔倚靠在無名的壁上
[04:00.141]With eyes that watch the world and can’t forget 有著注視人世而無法忘懷的眼睛
[03:34.996]Like the strangers that you’ve met
[03:37.856]就像你曾見過的陌生人
[03:41.352]The ragged men in ragged clothes
[03:43.192]那些衣著襤褸,境遇堪憐的人
[03:46.881]The silver thorn of bloody rose
[03:50.347]就像血紅玫瑰上的銀刺
[03:51.49]Lie crush and broken on the virgin snow
[03:54.439]飽受蹂躪之后靜靜躺在剛飄落的雪地上
[03:55.588]Now I think I know what you tried to say to me
[04:06.633]如今我想我已明白你想對我說的是什么
[04:07.49]How you suffered for your sanity
[04:09.779]你為自己的清醒承受了多少的苦痛
[04:12.334]How you tried to set them free
[04:14.909]你多么努力的想讓它們得到解脫
[04:15.510]They would not listen
[04:16.795]但是人們卻拒絕理會
[04:17.281]They’re not listening still
[04:20.47]他們依然沒有在傾聽
[04:21.950]Perhaps they never will
[04:29.304]或許他們永遠也不會理解